Последний день сентября напоминает нам о мученическом подвиге Веры, Надежды, Любови и матери их Софии. Они пострадали во втором веке от рождества Христова при римском императоре Адриане, уничтожавшем христиан и призвавшем вдову и ее дочерей на свой кровавый суд. Но ни обещание награды, ни жесточайшие пытки до смерти не смогли отвратить девочек от Христовой веры. Их чистые души принял Господь вместе с матерью, умершей от горя над могилой мучениц.
С тех пор имена этих святых носили, носят, и, без сомнения, будут носить очень многие женщины.
Поклоняясь подвигу святых, тем не менее, задаешься вопросом: почему на русский язык переведены только имена дочерей, поскольку на греческом они звучат как Элпис, Писта, и Агапе? Почему их мать не названа «Мудрость», ведь именно так переводится София?
Точного ответа, к сожалению, не найти. Он потерян в глубине веков. Скорее всего, это просто обычай, историческая традиция, без какого-то срытого смысла. Но вопрос о переводе имен и сегодня остро стоит в повседневной жизни церкви, достаточно вспомнить Светлан, которых на многих приходах именуют только Фотиниями, и никак не иначе. Светлана по-гречески Фотиния, так же как и Любовь Агапе. Но Агапе перевели, а Фотинию и Софию нет. Та же ситуация со Златой, которая Хриса, Вероникой (Ника) и иными именами.
Русские люди вообще по характеру максималисты. Француз спокойно назовет Иисуса «Жизе», англичанин – «Джизес», и только в России мужики будут бить друг другу лица по причине того, сколько «И» употреблять в этом имени: Исус или Иисус. (Старообрядческая и современная версия, при спорах в свое время доходило до смертоубийства).
Интересная ситуация сложилась также с краткими формами имени Георгий и некоторых других имен. Егор, Юрий стали именами полными, и сегодня нам не режет слух «Егор Михайлович» или «Юрий Алексеевич». Но, по своему происхождению, имена Егор и Юрий - это краткие формы полного имени Георгий, так же, как Саша и Шура - имени Александр. Но, если мы слышим, что про кого-то говорят «Саша Евгеньевич» или «Шура Сергеевич», это вызывает улыбку, и в паспортах данных людей мы таких имен не найдем. Также существует много национальных разночтений – одно их самых распространенных в мире имен «Иоанн» будет звучать на других языках как Джон, Жан, Ганс, Хуан, Вано и т.д. Имя «Ольга» - Олеся, имя «Елена» - Алена, поэтому в церкви Егоров и Юриев поминают полным именем, Георгий, а Олесь и Ален – изначальными Ольга и Елена.
Поэтому, на мой взгляд, в церковных требах вполне уместно поминовение Светланы, Златы и иных русских имен, имеющих греческий или латинский аналог, а вот Егора и Юрия, как и Полину и иные, привычные нам, краткие формы имен лучше называть именами полными – Георгий, Аполлинария и т.д.
Пресс-секретарь Рыбинской епархии протоиерей Евгений Глазунов